V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
V2EX 提问指南
coagent
V2EX  ›  问与答

你的 或 你知 的移动互联网 APP 或网站,面对多语言需求,是如何处理的?

  •  
  •   coagent · 2013-05-02 11:48:36 +08:00 · 2422 次点击
    这是一个创建于 4259 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。
    如何存储要翻译的文本:UI 文本之类的

    使用什么工具或解决方案来翻译这些要翻译的文本?

    翻译都是内部搞定么?还是外发给专业翻译或本地化公司呢?
    6 条回复    1970-01-01 08:00:00 +08:00
    ywencn
        1
    ywencn  
       2013-05-02 12:01:06 +08:00
    我们用的rails,自带了I18n方案,具体存储是存在redis里面的。
    virushuo
        2
    virushuo  
       2013-05-02 12:10:57 +08:00
    http://site.icu-project.org

    其实背后都是这个。多语言需求不仅仅是翻译。
    coagent
        3
    coagent  
    OP
       2013-05-02 12:48:06 +08:00
    @ywencn 你们翻译这些文本有借助其他工具么?比如重复或者很近似的句子,是人肉还是工具来自动翻译呢?
    coagent
        4
    coagent  
    OP
       2013-05-02 12:53:55 +08:00
    @virushuo 是的,语言方面还需要校对。

    APP/网站还需要测试,手册或说明书还需要排版。
    virushuo
        5
    virushuo  
       2013-05-02 13:54:43 +08:00   ❤️ 1
    @coagent 不是的,不仅仅是文字方面,还有日历和一些习惯。你去读读ICU的文档,他们写的很详细。比如,在美军服役过的人喜欢用另外一套日期标识方法,诸如此类。当然对于大部分应用做不到这么细致,但如果有一天你想做,ICU都已经提供了完整的方案和数据。
    coagent
        6
    coagent  
    OP
       2013-05-02 14:48:05 +08:00
    @virushuo 好的,谢谢!感谢已送出。
    关于   ·   帮助文档   ·   博客   ·   API   ·   FAQ   ·   实用小工具   ·   2450 人在线   最高记录 6679   ·     Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 · 20ms · UTC 04:29 · PVG 12:29 · LAX 20:29 · JFK 23:29
    Developed with CodeLauncher
    ♥ Do have faith in what you're doing.